Blog

🎙️ Leo ha partecipato al podcast WP Tavern per parlare delle traduzioni con IA per WordPress

Leonardo Losoviz
Di Leonardo Losoviz ·

Io (Leonardo Losoviz) ho raggiunto Nathan Wrigley nel podcast WP Tavern, per l'episodio #217 – «Affordable and Accurate WordPress Translations Using AI». 🎙️

Abbiamo avuto una bella conversazione su un argomento che mi sta molto a cuore: rendere davvero semplice — ed economica — la gestione di un sito WordPress multilingue, grazie all'IA.

Episodio #217 del podcast WP Tavern Jukebox – Leonardo Losoviz su traduzioni WordPress economiche e accurate grazie all'IA, con Nathan Wrigley
WP Tavern Jukebox, episodio #217, con il conduttore Nathan Wrigley

👉 Ascolta l'episodio su WP Tavern

Di cosa abbiamo parlato

Dopo oltre un decennio a creare plugin per WordPress, il mio focus più recente è Gato AI Translations for Polylang — un plugin che usa l'IA per semplificare la traduzione di un sito WordPress. L'episodio approfondisce le idee che ne sono alla base:

  • Perché tradurre, in fondo. C'è sia una ragione morale (rendere i tuoi contenuti accessibili a tutti, nella loro lingua) sia una molto pratica (raggiungere pubblici che i tuoi concorrenti non possono raggiungere).
  • Da costoso a «pochi centesimi». Tradurre un tempo significava ingaggiare traduttori professionisti a un costo elevato. Con l'IA, tradurre un articolo può ora ridursi a una minima frazione di quel costo — solo il prezzo dei token consumati.
  • L'accuratezza è sufficiente — e migliora. In pratica, la grande maggioranza delle traduzioni con IA risulta accurata, al punto che non hai più bisogno di una revisione professionale completa di ogni frase per pubblicare con sicurezza.
  • L'approccio Polylang. Anziché tradurre al volo al momento della richiesta, il plugin crea una voce separata per ogni lingua. È meglio per le prestazioni, per la SEO e per consentirti di ritoccare ogni traduzione in modo indipendente.
  • Una SEO fatta bene. Abbiamo affrontato i tag hreflang e come strutturare gli URL specifici per ogni lingua — che tu scelga sottodomini o prefissi di percorso.
  • Tradurre al momento giusto. Una regola semplice: finalizza i tuoi contenuti prima di tradurli, così da non sprecare token a ritradurre bozze. Ritraduci solo quando la fonte è stabile.
  • Immagini e media. Le immagini sono di solito indipendenti dalla lingua; ciò che viene tradotto è il testo circostante, le didascalie e i metadati.
  • Dove sta andando WordPress. Con funzionalità come l'editing collaborativo all'orizzonte, c'è molto spazio perché IA e umani collaborino direttamente nell'editor.

Ascolta l'episodio

Se gestisci un sito multilingue — o se hai rimandato perché la traduzione ti sembrava troppo costosa o troppo impegnativa — credo che questo ti piacerà.

🎧 Ascolta l'episodio #217 su WP Tavern

E se vuoi provarlo tu stesso, scopri Gato AI Translations for Polylang.

Grazie a Nathan e al team di WP Tavern per avermi invitato! 🙏


Scopri cosa arriva dopo

Iscriviti alla nostra newsletter: ti avviseremo quando pubblicheremo una nuova versione, lanceremo un nuovo plugin o avremo novità da condividere con te.